
En los indicadores en inglés, "Jerusalem" pasa a ser "Yerushalayim", "Nazareth", principal ciudad árabe, se llamará "Natzrat", "Jaffa", cerca de Tel Aviv, aparecerá con la palabra "Yafo" y "Safed", en Galilea, con la de "Tzfat".
"El ministro Israel Katz tomó esta decisión que se aplicará progresivamente, una tarea confiada al servicio de Obras Públicas", declaró una portavoz del ministerio. En declaraciones al diario de gran tirada Yediot Aharonot, este ministro del Likud, el partido de derecha del primer ministro Benjamin Netanyahu, dijo que se trataba de una respuesta a la negativa de los palestinos de designar localidades israelíes con su nombre en hebreo. "En los mapas palestinos, los nombres de las localidades israelíes todavía tienen con frecuencia sus nombres árabes, de antes de la guerra de 1948", declaró. Precisó que el cambio de los nombres no afectaría a las ciudades palestinas de Cisjordania, bajo administración de la Autoridad Palestina.
En 1949 ya se atribuyeron cientos de nombres de origen bíblico a las nuevas ciudades israelíes construidas en el emplazamiento de aldeas árabes destruidas. Por aquel entonces el primer ministro David Ben Gourion escribió: "Debemos descartar los nombres árabes por razones políticas, de la misma forma que no reconocemos políticamente a los árabes el derecho de poseer el país".En enero de 1968, el gobierno de unión nacional bajo mando laborista decidió que Cisjordania se llamaría "Judea Samaria".
No hay comentarios:
Publicar un comentario